Miként beszél(get) a nő és a férfi? Tannen másodszor

Deborah Tannen, a Georgetown University professzora számos, a nyelvészetet népszerűsítő könyv szerzője, de eddig csak két munkája jelent meg magyarul. A „Miért értjük félre egymást?” (That’s not what I meant!) című kötete nyelvészeti kurzusok kötelező olvasmánya itthon is. Bár, mint második magyarul megjelent könyvében a szerző állítja, a „Miért…”-ben csak egy fejezetet szentelt a nemek és nyelvhasználat témájának, olvasói legtöbbjét ez érdekelte a legjobban. Ezekután írt egy sor gendernyelvészeti témájú tudományos és ismeretterjesztő könyvet, pl. Gender and discourse, Gender and conversational interaction, I only say this because I love you, Talking from 9 to 5 — egyik izgalmasabb, mint a másik.
Tudományos ismeretterjesztő munkákat nagyon nehéz írni, ezt jól tudja az, aki foglalkozik vele: tudományos szempontból igaz és kellően differenciált kell legyen, mégis közérthető. Tannen ennek mestere. Jól használja azt a főként Amerikában jellemző megoldást, hogy példázatokba és történetekbe rejti el a mondanivalót (ez lenne a tudományos esettanulmány megfelelője). De nem humorizálja el a lényeget, nem ír bombasztikus képaláírásokat (mint sok más, a témában dolgozó írókollégája), nem hallgatja el a tudományos tények egy részét, hogy jobban „átmenjen” az üzenet, aminek olvasóként nagyon örülök.
Tannen második magyarul megjelent könyve a „Pár-beszéd” címet viseli (az eredeti: You just don’t understand), „Férfi-női kommunikáció” alcímmel a belső címlapon. A külső borítón viszont a Pease-könyvek címvilágába illő, de annál azért finomabb, ám a férfit és nőt továbbra is csak oppozíciókban elgondolni bíró alcímmel: „Miért hallgat a férfi, miért beszél a nő?”. Mely alcím azért is érdekes, mivel Tannen épp azt mutatja meg a kötetben, hogy a közhiedelemmel ellentétben mindkét nem sokat beszél, csak épp más-más közegben. A könyv egyébként rendkívül olvasmányos és mindkét nemmel igen korrekt ;-).

(A kép forrása: http://rolsi.lboro.ac.uk/edboardimages/tannen.jpg)

Deborah Tannen hivatalos honlapja

Doktori védés: Funkció és kivitelezés a megakadásjelenségekben

A spontán beszéd iránt érdeklődőknek ajánlom melegen:

Horváth Viktória „Funkció és kivitelezés a megakadásjelenségekben” című doktori (PhD) disszertációjának nyilvános védésére 2010. február 2., kedden 10 órától kerül sor az ELTE BTK (Budapest VIII. ker., Múzeum krt.) 4/D épületének alagsori tanácstermében.
A tézisek itt olvashatók.

Két izgalmas részlet a tézisfüzetből:

„A disszertáció témája két megakadásjelenség, a hezitálás és a töltelékszó többszempontú vizsgálata: magyar nyelven első ízben tartalmaz elemzést a jelenségek funkciójának és artikulációs megvalósulásainak összefüggéseiről fonetikai és pszicholingvisztikai vonatkozásban nagy mennyiségű empirikus adatra támaszkodva. A disszertáció magyar nyelven szintén elsőként közöl adatokat a gyermekek hezitációs jelenségeinek formáns- és időtartam-értékeire vonatkozóan; illetőleg a hezitálás megítéléséről a felnőttek körében egy kérdőíves felmérés alapján. A kutatás eredményei a megakadásjelenségek vizsgálatán keresztül a beszédtervezés és az önellenőrzés rejtett mechanizmusáról adnak pontosabb képet, ezáltal árnyalják a beszéd létrehozásának folyamatáról meglévő ismereteinket.”

„A TEHÁT ÉS AZ ILYEN LEXÉMÁK VIZSGÁLATA
A nyelvi jelek egy része többféle funkciót is betölthet a spontán beszédben, megjelenhetnek szintaktikai és nem szintaktikai pozícióban (töltelékszóként és diskurzusjelölőként) is. A töltelékszó úgy definiálható, hogy a közlésbe tartalmilag nem illeszkedő, funkcióját tekintve a diszharmónia egyfajta feloldását segítő szó vagy szókapcsolat. Ezek a nyelvi elemek – csakúgy, mint a kitöltött szünet – utalnak a beszélő átmeneti produkciós nehézségeire. A töltelékszók megjelenése az önmonitorozási folyamatokkal is kapcsolatban van, továbbá használatuk a társalgás során jelzi a beszélő szándékát arra, hogy folytatni kívánja a közlést (Schachter et al. 1991, Bortfeld et al. 2001). A töltelékszók ezáltal segítenek a beszélıknek a társalgás koordinálásában, a beszélőváltások kivitelezésében (Clark 1994). A töltelékszók jól definiált jelentésük ellenére a spontán közlésekben elveszítik konvencionális
tartalmukat, az eredeti funkciójuk megváltozik, de úgy, hogy az új funkció mellett a régi tartalom is használatban marad. Minthogy ezek a szavak eredeti jelentésükben és funkciójukban továbbra is előfordulnak, a töltelékszó funkció kialakulása bővülést jelent, ez egyfajta szinkrón nyelvi változás. Ez akkor következik be, ha egyre több ember használja az adott lexémát mintegy beszédprodukciós
mankóként. Napjainkban a tehát és az ilyen szavak funkcióbővülése érhető tetten, amennyiben az eredeti, szótározott jelentéseik mellett (illetve azoktól függetlenül) töltelékszóként viselkednek. Ezek olyan lexémák, amelyek szintaktikai funkciójukon felül töltelékszók és diskurzusjelölők is lehetnek a közlésben. A kutatás hipotézise szerint egy, a napjainkban zajló, szinkrón nyelvhasználati változás tanúi vagyunk. Feltételezzük továbbá azt is, hogy ez a funkcióbővülés az artikulációs gesztusokban is megjelenik, vagyis a tehát és az ilyen szavak kiejtése funkciófüggő.”

Magyar Generatív Történeti Szintaxis: Jókai-kódex workshop

2010. február 4. (csütörtök)
MTA Nyelvtudományi Intézet (1068 Budapest VI., Benczúr u. 33.)
Földszinti előadóterem

Mondattani jelenségek a Jókai-kódexben

(A kép forrása: http://nyelvemlekek.oszk.hu/sites/nyelvemlekek.oszk.hu/files/jokai_thumb.jpg)

A Magyar Generatív Történeti Szintaxis projektum műhelykonferenciája

A műhely 30 perces előadásait egy-egy 10 perces korreferátum, majd 10
perces vita követi.

Program
10.00-10.50
Egedi Barbara: A határozott névelő
Korreferátum: Dömötör Adrienne
10.50-11.40
Hegedűs Veronika: A névutós kifejezések
Korreferátum: Dér Csilla Ilona
Szünet
11.50-12.40
Tóth Ildikó: A ragozott főnévi igenevek
Korreferátum: Horváth László
Ebédszünet
13.40-14.10
Blaho Sylvia – Simon Eszter: A készülő MGTSz adatbázis felépítése
14.10-15.00
Kántor Gergely: A feltételes mód és a felszólító mód használata
Korreferátum: Haader Lea
Szünet
15.20-16.10
Peredy Márta: Az ige-igekötő sorrend
Korreferátum: Wacha Balázs
16.10-17.00
É. Kiss Katalin: A tagadás
Korreferátum: Gugán Katalin

A KORREFERÁTUMOK ITT OLVASHATÓK

VÁLASZOK A KORREFERÁTUMOKRA (A BELINKELT HONLAP ALJÁN OLVASHATÓK!)

Még egyszer: a Magyar Kultúra Napja az OSzK-ban

Nemcsak ingyenes lesz 2009. február 21-én (csütörtökön) a „Látjátok feleim…” c. kiállítás, de tudományos ülést is tartanak nyelv- és irodalomtörténészek a helyszínen:

„Az Országos Széchényi Könyvtár tisztelettel meghívja Önt
a Magyar Kultúra Napja alkalmából tartandó Nyílt napra, melynek
programjai a „Látjátok feleim…” Magyar nyelvemlékek a kezdetektől a
16. század elejéig című kiállítás köré szerveződnek.

Időpont: 2010. január 21., csütörtök

Helyszín: Országos Széchényi Könyvtár, VI. emeleti előadóterem
(1827 Budapest, Budavári Palota F épület)

Programjaink
14.00–15.30 Tudományos ülés
Elnök: Kiss Jenő akadémikus
Hoffmann István (Debreceni Egyetem): Szórványemlékeink komplex
vizsgálata
Haader Lea (MTA Nyelvtudományi Intézet, ELTE): A scriptorok
tévesztései – következtetésekkel
Horváth Iván (ELTE): Magyar versek: mi veszett el?
Madas Edit (OSZK, PPKE): Adaptáció, fordítás, kompiláció

16.00–18.00 Sajtótájékoztatóval egybekötött honlap-, CD- és
könyvbemutató
Mann Jolán és Török Máté (OSZK): Az OSZK Nyelvemlék-honlapjának
bemutatása
Korompay Klára (ELTE): Régi Magyar Kódexek-sorozat. Új kutatási
eredmények és a jövő távlatai
Káldos János (OSZK): Az OSZK „Digitális Kincstár” CD-sorozata, új
nyelvemlékkiadványok
Tóth Zsuzsa (OSZK): Az Apor-kódex restaurálása

Közreműködik az OSZK Kórusa és Csörsz Rumen István irodalomtörténész és
előadóművész.”